6月9日晚,中國(guó)海洋大學(xué)任東升教授應(yīng)邀做客我校“前沿學(xué)科報(bào)告”,作為我校文理學(xué)院外語(yǔ)學(xué)科特聘教授司顯柱學(xué)術(shù)月活動(dòng)系列講座首位開(kāi)講嘉賓,做了題為“關(guān)于國(guó)家翻譯實(shí)踐研究的幾點(diǎn)思考”的線上報(bào)告。報(bào)告由司顯柱教授主持,文理學(xué)院師生150余人聆聽(tīng)了此次報(bào)告。文理學(xué)院6月組織開(kāi)展的外語(yǔ)學(xué)科特聘教授司顯柱學(xué)術(shù)活動(dòng)系列講座,旨在充分發(fā)揮我校特聘教授學(xué)術(shù)引領(lǐng)和資源共享作用,推動(dòng)我校外語(yǔ)學(xué)科內(nèi)涵發(fā)展。
“國(guó)家翻譯實(shí)踐”是任東升教授首創(chuàng)的中國(guó)本土譯學(xué)概念,經(jīng)過(guò)任教授團(tuán)隊(duì)十年的有序推進(jìn),一個(gè)邏輯自洽、較為完整的理論體系和學(xué)科體系業(yè)已形成。任教授簡(jiǎn)要介紹了國(guó)家翻譯實(shí)踐的構(gòu)建背景,梳理了國(guó)家翻譯實(shí)踐演進(jìn)歷經(jīng)的四個(gè)階段:術(shù)語(yǔ)化、概念化、理論化和學(xué)科化,辨正了國(guó)家翻譯實(shí)踐相關(guān)概念,展現(xiàn)了國(guó)家翻譯實(shí)踐學(xué)科體系,闡明了“國(guó)家翻譯學(xué)”的超學(xué)科研究本質(zhì)和超學(xué)科建構(gòu)原理,展望了國(guó)家翻譯研究的發(fā)展趨勢(shì),指出了國(guó)家翻譯實(shí)踐“融西立中”之于中國(guó)翻譯理論發(fā)展的方法論意義。報(bào)告層次分明,邏輯清楚,論證有力,加深了外語(yǔ)師生對(duì)國(guó)家翻譯實(shí)踐的理解?;?dòng)環(huán)節(jié),任教授詳細(xì)解答了譯者(下位主體)、譯者監(jiān)管機(jī)構(gòu)(中位主體)和國(guó)家(上位主體)的“三位一體”關(guān)系等問(wèn)題。
司顯柱教授點(diǎn)評(píng)時(shí)指出,國(guó)家翻譯實(shí)踐的提出及其發(fā)展契合中國(guó)的國(guó)家戰(zhàn)略和當(dāng)下的研究生態(tài),其系統(tǒng)化研究對(duì)中國(guó)本土譯學(xué)發(fā)展意義重大。同時(shí)強(qiáng)調(diào),外語(yǔ)學(xué)人須加快構(gòu)建中國(guó)特色哲學(xué)社會(huì)科學(xué),建構(gòu)中國(guó)自主的知識(shí)體系。本次報(bào)告呈現(xiàn)了一種極具價(jià)值的研究范式,拓寬了師生的研究視野,豐富了師生的專業(yè)理論知識(shí)。
新聞小貼士:
任東升,1966年生,博士,中國(guó)海洋大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師,翻譯學(xué)方向?qū)W術(shù)帶頭人;兼任外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副院長(zhǎng)、翻譯研究所所長(zhǎng)。山東省優(yōu)秀研究生指導(dǎo)教師,中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)理事中國(guó)宗教學(xué)會(huì)理事,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)理事,中國(guó)譯協(xié)對(duì)外話語(yǔ)體系研究委員會(huì)委員,中國(guó)外文局沙博理研究中心中國(guó)海洋大學(xué)基地主任。研究領(lǐng)域?yàn)閲?guó)家翻譯實(shí)踐、宗教翻譯研究。主持、完成國(guó)家社科一般項(xiàng)目2項(xiàng),中國(guó)外文局、軍隊(duì)等課題5項(xiàng)。在《中國(guó)翻譯》《中國(guó)外語(yǔ)》《外國(guó)語(yǔ)》等外語(yǔ)類期刊發(fā)表學(xué)術(shù)論文90余篇,出版專著1部,主編國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材1部2冊(cè)。
(核稿:李穩(wěn)敏 編輯:劉倩 學(xué)生編輯:張梅琳)