12月16日上午,“未央導(dǎo)師論壇”系列學(xué)術(shù)報(bào)告之《專業(yè)翻譯的教與學(xué)》在教學(xué)樓MTI中心舉行,上海外國語大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師柴明颎受邀作客我校“未央導(dǎo)師論壇”。本次講座由文理學(xué)院院長劉建科主持。
柴教授結(jié)合自己豐富的翻譯實(shí)踐經(jīng)歷,通過梳理專業(yè)翻譯的發(fā)展歷史,專業(yè)翻譯的學(xué)習(xí)路徑和學(xué)習(xí)要點(diǎn),希望為廣大師生在專業(yè)翻譯學(xué)習(xí)和教學(xué)上提供幫助。報(bào)告最后,柴明颎教授提出翻譯行業(yè)的一個(gè)廣泛關(guān)注的問題—“人工翻譯是否會(huì)被機(jī)器翻譯所取代”。對(duì)此,他的回答是:“人工翻譯在可見的未來不會(huì)被機(jī)器翻譯所取代,但是人工翻譯將被掌握機(jī)器翻譯輔助手段的新人工翻譯所取代。
此次講座不僅拓展了學(xué)生對(duì)專業(yè)翻譯的認(rèn)知,也啟發(fā)了廣大外語教師對(duì)口筆譯翻譯教學(xué)與研究的新認(rèn)知。
新聞小貼士
柴明颎,上海外國語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師、上海外國語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院的創(chuàng)始人,榮譽(yù)院長,現(xiàn)任國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(huì)(國際組織)理事亞洲太平洋辦公室主任、國務(wù)院學(xué)位委員會(huì)全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)委員、教育部全國高校翻譯專業(yè)教學(xué)協(xié)作組副組長、上海市翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)主任委員、中國翻譯協(xié)會(huì)口譯專業(yè)委員會(huì)副主任委員、中國翻譯協(xié)會(huì)教學(xué)與科研專業(yè)委員會(huì)委員、中國比較文學(xué)學(xué)會(huì)全國翻譯研究會(huì)常務(wù)副會(huì)長、上海市文聯(lián)委員、上海翻譯家協(xié)會(huì)副會(huì)長,國家社科和教育部研究生教育發(fā)展中心評(píng)估專家等職,創(chuàng)建《東方翻譯》雜志并任執(zhí)行主編、《中國翻譯》雜志編委、臺(tái)灣《編譯論叢》雜志編委等職。
(終審:杜楊 審核:彭丹 編輯:宇文翔 學(xué)生編輯:馬偲寧)